30 de set. de 2017

GARY BUNT (1957, East Peckham, Kent, Inglaterra)

Subnutrido de beleza, meu cachorro-poema vai farejando poesia em tudo, 
pois nunca se sabe quanto tesouro andará desperdiçado por aí...
Quanto filhotinho de estrela atirado no lixo!
Mario Quintana

























29 de set. de 2017

Papoula azul tibetana, papoula azul do Himalaia (Meconopsis betonicifolia, Meconopsis baileyi, tibetana















Foi descrita em 1886 por Pierre Jean Marie Delavay.
Tamanho : de 1 m à 1,5 m de altura
Flores : entre 10 e 20 cm de diametro
Originária do sudeste do Tibete, a papoula cresce  à uma altitude de 3120 à 4000 metros.
Esta flor é o emblema dos Jardins de Métis na região de Gaspé no Quebec, Canadá. A floração em Quebec acontece desde o final de junho até o final de julho. Geralmente atinge seu pico nas duas primeiras semanas de julho.
O nome  Meconopsis Baileyi homenageia Frederick M. Baileyi, oficial do exército britânico e explorador, que encontrou-as em 1913, ao longo do desfiladeiro do Rio Tsango, no Tibete.

26 de set. de 2017

Santiago Rusiñol i Prats (Barcelona,1861 - Aranjuez, 13 de junho de 1931)
























Sou feita de retalhos :: Cris Pizzimenti

Pedacinhos coloridos de cada vida que passa pela minha e que vou costurando na alma.
Nem sempre bonitos, nem sempre felizes, mas me acrescentam e me fazem ser quem eu sou.
Em cada encontro, em cada contato, vou ficando maior...
Em cada retalho, uma vida, uma lição, um carinho, uma saudade
Que me tornam mais pessoa, mais humana, mais completa.

E penso que é assim mesmo que a vida se faz: de pedaços de outras gentes que vão se tornando parte da gente também.
E a melhor parte é que nunca estaremos prontos, finalizados
Haverá sempre um retalho novo para adicionar à alma.

Portanto, obrigada a cada um de vocês, que fazem parte da minha vida e que me permitem engrandecer minha história com os retalhos deixados em mim. Que eu também possa deixar pedacinhos de mim pelos caminhos e que eles possam ser parte das suas histórias.

E que assim, de retalho em retalho, possamos nos tornar, um dia, um imenso bordado de nós.

Nota: A autoria do texto é erroneamente atribuída a Cora Coralina. O texto foi publicado na página de facebook "Uma pitada de encanto por  Cris Pizzimenti", em 10/06/2013.

25 de set. de 2017

Avenida A : Frank O'Hara


Nós quase não vemos a lua hoje em dia
                   então não é a toa que
é assim tão bonita quando de repente olhamos para cima
e lá está ela de rosto rachado deslizando sobre as pontes
como uma caçadora luzente, suave, e um vento agita
    os cabelos na sua testa e suas lembranças
         da paisagem com locomotiva de Red Grooms
eu quero um bourbon/ você quer laranjas/ eu adoro a jaqueta
       de couro que o Norman me deu
      e o casaco de veludo que o David
deu para você é mais misterioso que a primavera, os céus
de El Greco se abrem depois se recombinam feito leões
           em uma vasta e trágica savana
           distante das nossas pequenas vidas e de nossas paixões
temporariamente unidas na Catedral dos janeiros

         tudo é por demais compreensível
estes são meus poemas delicados e carinhosos
suponho que ainda virão muitos daqueles outros, como no passado
                                foram tantos!
por ora a lua desnuda-se como uma pérola
                              tão nua como o meu coração

Avenue A

We hardly ever see the moon any more
_________________________so no wonder
_____it’s so beautiful when we look up suddenly
and there it is gliding broken-faced over the bridges
brilliantly coursing, soft, and a cool wind fans
_____your hair over your forehead and your memories
_____of Red Grooms’ locomotive landscape
I want some bourbon/ you want some oranges/ I love the leather
_____jacket Norman gave me
______________________and the corduroy coat David
_____gave you, it is more mysterious than spring, the El Greco
heavens breaking open and then reassembling like lions
__________________________in a vast tragic veldt
_____that is far from our small selves and our temporally united
passions in the cathedral of Januaries

_____everything is too comprehensible
these are my delicate and caressing poems
I suppose there will be more of those others to come, as in the past
_________________________ so many!
but for now the moon is revealing itself like a pearl
________________________to my equally naked heart


tradução de Beatriz Bastos 

Uma imagem de prazer :: Clarice Lispector

     Conheço em mim uma imagem muito boa, e cada vez que eu quero eu a tenho, e cada vez que ela vem ela aparece toda. É a visão de uma flor...