Mostrando postagens com marcador Mulher. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Mulher. Mostrar todas as postagens

8 de mar. de 2019

Surpresa :: Clarice Lispector

John William Waterhouse

Por caminhos tortos, viera a cair num destino de mulher, 
com a surpresa de nele caber como se o tivesse inventado.
Laços de Família. Editora Rocco, 1998. p. 19

11 de dez. de 2015

A noite e a mulher :: Eduardo Galeano

Edvard Munch
A noite/1
Não consigo dormir. Tenho uma mulher atravessada entre minhas pálpebras. Se pudesse, diria a ela que fosse embora; mas tenho uma mulher atravessada em minha garganta.

A noite/2
Eu adormeço às margens de uma mulher: eu adormeço às margens de um abismo.

A noite/3
Eles são dois por engano. A noite corrige.

A noite/4
Solto-me do abraço, saio às ruas.
No céu, já clareando, desenha-se, finita, a lua.
A lua tem duas noites de idade.
Eu, uma.


O livro dos abraços. L&PM Editores, 2005. 

25 de out. de 2015

A uma passante :: Charles Baudelaire

Federico Zandomeneghi


A uma transeunte

A rua ensurdecedora em meu redor berrava
Alta, esguia, de luto carregado, dor majestosa,
Um mulher passou, com sua mão faustosa
Erguendo, baloiçando o ramo e a bainha

Ágil e nobre, com sua perna de estátua,
Eu bebia, crispado como extravagante,
No seu olhar, céu lívido onde nasce o furacão,
A doçura que fascina e o prazer que mata

Um raio… em seguida, a noite!  - Beleza fugitiva
Cujo olhar me fez repentinamente renascer,
Só voltarei a ver-te na eternidade?

Algures, bem longe daqui! Demasiado tarde! Nunca talvez!
Eu não sei para onde fugiste, tu não sabes para onde vou,
Tu que eu teria amado, tu que sabias que sim!

Tradução de Maria Gabriela Llansol

.........

A rua em derredor era um ruído incomum, 
longa, magra, de luto e na dor majestosa, 
Uma mulher passou e com a mão faustosa 
Erguendo, balançando o festão e o debrum;

Nobre e ágil, tendo a perna assim de estátua exata. 
Eu bebia perdido em minha crispação 
No seu olhar, céu que germina o furacão, 
A doçura que embala o frenesi que mata.

Um relâmpago e após a noite! — Aérea beldade, 
E cujo olhar me fez renascer de repente, 
Só te verei um dia e já na eternidade?

Bem longe, tarde, além, jamais provavelmente! 
Não sabes aonde vou, eu não sei aonde vais, 
Tu que eu teria amado — e o sabias demais! 

Tradução de  Paulo Menezes

........

A uma passante
A rua, em torno, era ensurdecedora vaia.

Toda de luto, alta e sutil, dor majestosa,
Uma mulher passou, com sua mão vaidosa
Erguendo e balançando a barra alva da saia;

Pernas de estátua, era fidalga, ágil e fina.

Eu bebia, como um basbaque extravagante,
No tempestuoso céu do seu olhar distante,
A doçura que encanta e o prazer que assassina.

Brilho… e a noite depois! – Fugitiva beldade

De um olhar que me fez nascer segunda vez,
Não mais te hei de rever senão na eternidade?

Longe daqui! tarde demais! “nunca” talvez!

Pois não sabes de mim, não sei que fim levaste,
Tu que eu teria amado, ó tu que o adivinhaste!

Tradução de Guilherme de Almeida

A uma Passante
A rua em derredor era um ruído incomum,

Longa, magra, de luto e na dor majestosa,
Uma mulher passou e com a mão faustosa
Erguendo, balançando o festão e o debrum;

Nobre e ágil, tendo a perna assim de estátua exata.

Eu bebia perdido em minha crispação
No seu olhar, céu que germina o furacão,
A doçura que se embala e o frenesi que mata.

Um relâmpago, e após a noite! – Aérea beldade,

E cujo olhar me fez renascer de repente,
Só te verei um dia e já na eternidade?

Bem longe, tarde, além, “jamais” provavelmente!

Não sabes aonde vou, eu não sei aonde vais,
Tu que eu teria amado – e o sabias demais!
Tradução de Jamil Haddad


À une passante (original)
La rue assourdissante autour de moi hurlait.

Longue, mince, en grand deuil, douleur majestueuse ,
Une femme passa, d’ une main fastueuse
Soulevant, balançant le feston et l’ourlet;

Agile et noble, avec sa jambe de stautue.

Moi, je buvais, crispé comme un extravagant,
Dans son oeil, ciel livide où germe l’ouragan,
La douceur qui fascine et le plaisir qui tue.

Un éclair…puis la nuit! – Fugitive beauté

Dont le regard m’a fait soudainement renaître,
Ne te verrai-je plus que dans l’eternité?

Ailleurs, bien loin d’ici! trop tard! “jamais” peut-être!

Car j’ignore où tu fuis, tu ne sais où je vais,
Ô toi que j’eusse aimée, ô toi qui le savais!

16 de set. de 2015

Orquídea :: Clarice Lispector


A formosa orquídea é exquise e antipática. Não é expontânea. Requer redoma. Mas é mulher esplendorosa e isto não se pode negar. Também não se pode negar que é nobre porque é epífita. Epífitas nascem sobre outras plantas sem contudo tirar delas a nutrição. Estava mentindo quando disse que era antipática. Adoro orquídeas. Já nascem artificiais, já nascem arte.
fonte: Água viva. Rio de Janeiro, RJ : Francisco Alves, 1994. 

2 de set. de 2015

Erte

Perseguida pelo medo da velhice, deixei envelhecer a nossa relação. Ocupada em me fazer bela, deixei escapar a verdadeira beleza, que apenas mora no desnudar do olhar. O lençol esfriou, a cama se desaventurou. Esta é a diferença: a mulher que encontraste aí, em África, fica bela apenas para ti. Eu ficava bela para mim, que é um outro modo de dizer: para ninguém.
É isso que essas negras têm que nunca podemos ter: elas são sempre o corpo inteiro. Elas moram em cada porção do corpo. Todo o seu corpo é mulher, todo o seu tempo é feminino. E nó, brancas, vivemos numa estranha transumância: ora somos alma, ora somos corpo. Acedemos ao pecado para fugir do inferno. Aspiramos à asa do desejo para, depois, tombarmos sob o peso da culpa.
Mia Couto . Antes de Nascer o Mundo. Companhia das Letras, 2009. p. 135

17 de ago. de 2015

Qual Paz? :: Mia Couto

William H. Johnson, 1941

- Seja que dia for, é bom voltar. Voltar, agora que temos paz...
Sem desviar os olhos da peneira, Hanifa Assulua reclamou, em surdina. Eu falava da Paz? Qual Paz?
- Talvez para eles, os homens - disse. - Porque nós, mulheres, todas as manhãs continuamos a despertar para uma antiga e infindável guerra.”

In:  A Confissão da Leoa

26 de mar. de 2015

Agora vou falar da dolencia das flores :: Clarice Lispector

John William Waterhouse

Agora vou falar da dolência das flores para sentir mais a ordem do que existe. Antes te dou com prazer o néctar, suco doce que muitas flores contêm e que os insetos buscam com avidez. Pistilo é órgão feminino da flor que geralmente ocupa o centro e contém o rudimento da semente. Pólen é pó fecundante produzido nos estames e contido nas anteras. Estame é órgão masculino da flor. É composto por estilete e pela antera na parte inferior contornando o pistilo. Fecundação é a união de dois elementos de geração - masculino e feminino - da qual resulta o fruto fértil. “E plantou Javé Deus um jardim no Éden que fica no Oriente e colocou nele o homem que formara” (Gen. 11-8).
Quero pintar uma rosa.
Rosa é flor feminina que se dá toda e tanto que para ela só resta a alegria de se ter dado. Seu perfume é mistério doido. Quando profundamente aspirada toca no fundo íntimo do coração e deixa o interior do corpo inteiro perfumado. O modo de ela se abrir em mulher é belíssimo. As pétalas têm gosto bom na boca - é só experimentar. Mas rosa não é it. É ela. As encarnadas são de grande sensualidade. As brancas são a paz do Deus. É muito raro encontrar na casa de flores rosas brancas. As amarelas são de um alarme alegre. As cor-de-rosa são em geral mais carnudas e têm a cor por excelência. As alaranjadas são produto de enxerto e são sexualmente atraentes.
Preste atenção e é um favor: estou convidando você para mudar-se para reino novo.
fonte: Água viva. 11. ed. Rio de Janeiro: Francisco Alves, 1990.

12 de dez. de 2014

LUGARES COMUNS :: Ana Luísa Amaral


Entrei em Londres
num café manhoso (não é só entre nós
que há cafés manhosos, os ingleses também,
e eles até tiveram mais coisas, agora
é só a Escócia e parte da Irlanda e aquelas
ilhotazitas, mais adiante)


Entrei em Londres
num café manhoso, pior ainda que um nosso bar
de praia (isto é só para quem não sabe
fazer uma pequena ideia do que eles por lá têm), era
mesmo muito manhoso,
não é que fosse mal intencionado, era manhoso
na nossa gíria, muito cheio de tapumes e de cozinha
suja. Muito rasca.

Claro que os meus preconceitos todos
de mulher me vieram ao de cima, porque o café
só tinha homens a comer bacon e ovos e tomate
(se fosse em Portugal era sandes de queijo),
mas pensei: Estou em Londres, estou
sozinha, quero lá saber dos homens, os ingleses
até nem se metem como os nossos,
e por aí fora...

E lá entrei no café manhoso, de árvore
de plástico ao canto.
Foi só depois de entrar que vi uma mulher
sentada a ler uma coisa qualquer. E senti-me
mais forte, não sei porquê, mas senti-me mais forte.
Era uma tribo de vinte e três homens e ela sozinha e
depois eu

Lá pedi o café, que não era nada mau
para café manhoso como aquele e o homem
que me serviu disse: There you are, love.
Apeteceu-me responder: I’m not your bloody love ou
Go to hell ou qualquer coisa assim, mas depois
pensei: Já lhes está tão entranhado
nas culturas e a intenção não era má, e também
vou-me embora daqui a pouco, tenho avião
quero lá saber

E paguei o café, que não era nada mau,
e fiquei um bocado assim a olhar à minha volta
a ver a tribo toda a comer ovos e presunto
e depois vi as horas e pensei que o táxi
estava a chegar e eu tinha que sair.
E quando me ia levantar, a mulher sorriu
Como quem diz: That’s it

e olhou assim à sua volta para o presunto
e os ovos e os homens todos a comer
e eu senti-me mais forte, não sei porquê,
mas senti-me mais forte
e pensei que afinal não interessa Londres ou nós,
que em toda a parte
as mesmas coisas são

6 de dez. de 2014

O Ciúme – Guilherme de Almeida


Ricard, Louis-Gustave

Minha melhor lembrança é esse instante no qual
Pela primeira vez me entrou pela retina
Tua silhueta provocante e fina
Como um punhal.

Depois, passaste a ser unicamente aquela
Que a gente se habitua a achar apenas bela
E que é quase banal.

E agora que te tenho em minhas mãos e sei
Que os teus nervos se enfeixam todos em meus dedos
Que os teus sentidos são cinco brinquedos
Com que brinquei;

Agora, que não mais me és inédita, agora
Que compreendo que tal como te vira outrora
Nunca mais te verei;

Agora que de ti, por muito que me dês,
Já não me podes dar a impressão que me deste,
A primeira impressão que me fizeste,
Louco, talvez,

Tenho ciúme de quem não te conhece ainda
E, cedo ou tarde, te verá, pálida e linda pela primeira vez.

9 de ago. de 2014

Quando eu ficar sozinha :: Clarice Lispector

Zhang Xiaogang
Quando eu ficar sozinha, estarei seguindo o destino de todas as mulheres. Sempre me restará amar. Escrever é alguma coisa extremamente forte mas que pode me trair e me abandonar: posso um dia sentir que já escrevi o que é meu lote neste mundo e que eu devo aprender também a parar. Em escrever eu não tenho nenhuma garantia. Ao passo que amar eu posso até a hora de morrer. Amar não acaba. É como se o mundo estivesse a minha espera. E eu vou ao encontro do que me espera.
LISPECTOR, Clarice. A descoberta do mundo. Rio de Janeiro: Rocco, 1999, p. 101-102

23 de jun. de 2014

Cumprimento :: Dorothy Parker

Kris Heding 

Para tal minha mãe me aqueceu 
e me chamava para casa antes do breu 
e induzia a noite da infância a ficar quieta 
e me dava fortes cereais na minha dieta 
e às oito em ponto me fazia deitar 
e prendia meus cabelos, sem me permitir engordar 
e vigiava meu sentar, minha postura 
para eu me tornar uma mulher madura 
e ouvir um assobio e perder a razão 
e fazer caquinhos do meu coração. 

3 de jun. de 2014

Labor feminino :: Maya Angelou

Russ Harris
Possuo as crianças para cuidar
Roupas para remendar
Chão para esfregar
Comida para comprar
Frango para fritar
Bebê para limpar
Tenho companhia para me alimentar
Jardim para ervas daninhas arrancar
Neném para trajar
Lata para cortar
Esta cabana limpar
O doentes para cuidar
E o algodão para pegar
Brilhem sobre mim, raios de sol
Chova sobre mim, chuva
Caiam, lentamente, gotas d’orvalho
e refresquem minha pele, novamente.
Tempestade, sopre-me daqui
Com seu mais poderoso vento
Deixe-me nos céus flutuar
Até que eu possa descansar.
Caiam, gentilmente, flocos de neve
Cubram-me com seu glacial
palor e seu beijo congelante
Deixe-me descansar nesta noite errante.
Sol, céu, chuva
Montanha, oceanos, folha e pedra
Estrela brilhante, lua incandescente
Vocês são as únicas coisas que me pertencem.

Tradução  Alice Dias

12 de abr. de 2014

Do Monólogo de Molly Bloom de James Joyce

eu adoro as flores
gostava tanto de ter a casa toda a nadar em rosas
meu Deus do céu
não há nada no mundo como a natureza
as montanhas selvagens
e depois o mar as ondas em tropel
a beleza da planície com os campos de aveia e trigo
os animais pra cá e pra lá tão bonitos
só ia fazer bem à alma
ver os rios os lagos e as flores
e as cores a saltarem dos regatos
e formas de toda a espécie
de todos os feitios e cheiros
primaveras e violetas
é a natureza é o que é
quanto a esses que dizem que Deus não existe
não dou um tusto pela sua sabedoria
porque é que não vão e criam alguma coisa
já lhes perguntei muitas vezes
ateus ou sei lá bem como se chamam
que primeiro tratem de se lavar dos seus podres
depois mandam chamar o padre aos berros
quando estão a morrer
e por quê
por quê
porque têm pavor do inferno por causa da consciência pesada
ah sim
conheço-os muito bem a esses
quem foi a primeira pessoa do universo
antes que existisse qualquer outra
quem fez tudo isso
quem
ah isso não sabem eles
e nem eu sei
assim é
assim está
eles podiam proibir o sol de nascer amanhã de manhã
o sol brilha é por tua causa
foi o que ele me disse no dia em que nos deitamos sobre o rododendros
no promontório de Howth.
com o seu fato cinzento chapéu de palha
no dia em que o levei a falar de casamento
foi
antes passei-lhe com a boca um bolinho-de-cheiro
era um ano bissexto também
há 16 anos meu Deus
depois daquele beijo que nunca há-de acabar
e que quase me deixou sufocada
sim
ele disse-me que eu era uma flor da montanha
sim
é isso mesmo
somos completamente flores
o corpo todo da mulher
sim
essa foi uma verdade que ele disse na vida
hoje o sol brilha por tua causa
sim
foi por isso que eu gostei dele
porque vi que ele percebia
ou sentia o que é uma mulher
e eu sabia que podia fazer dele o que eu quisesse
e fui-lhe dando todo o prazer que podia
para o obrigar a pedir-me pra dizer sim
e eu não queria responder
e fiquei só a olhar, para o mar e para o céu
e a pensar em muitas coisas de que ele nada sabia
em Mulvey e Mr. Stanhope e Hester
e no meu pai
no velho Capitão Grovés
nos marinheiros que brincavam ao sai-coelho
como se dizia lá no cais
e no sentinela na frente da casa do governador
com aquela coisa em volta do capacete branco
pobre diabo meio assado
e as moças espanholas a rir nos seus xailes
e nos seus travessões grandes
e os pregões da manhã
os gregos os judeus os árabes
e o diabo sabe lá quem mais
de todos os cantos da Europa
e a Rua do Duque
e a feira de aves todas a cacarejar defronte a Larby Sharon
os burricos coitados a escorregarem cheios de sono
e os vagabundos a dormitarem nas suas mantas nos degraus
na sombra
e as rodas enormes dos carros-de-bois
e o castelo velho de milhares de anos
sim
e aqueles mouros lindos todos de branco e turbantes
como reis
pedindo-nos que nos sentássemos nas suas lojinhas pequeninas
e Ronda com as velhas janelas das pousadas
olhos a faiscar vislumbrados
escondidos para o amante beijar o ferro
e as tabernas meio abertas durante a noite
e as castanholas
e a noite em que perdemos o barco em Algeciras
o vigia que sereno fazia a ronda com a sua lanterna
e oh aquela tremenda corrente lá no fundo
oh
e o mar
o mar às vezes escarlate como fogo
e os poentes fabulosos
e as figueiras nos jardins da Alameda
sim
e todas aquelas ruazinhas estranhas
e as casas rosa e azuis e amarelas
e os jasmins e os gerânios e os cactos
e Gibraltar eu era rapariguinha
onde eu era uma Flor da montanha
sim
quando eu punha a rosa no meu cabelo
como via fazer as raparigas andaluzas
sim
vou usar um vestido vermelho
sim
como ele me beijou contra a muralha mourisca
e eu pensei tanto me faz ser ele como qualquer outro
e então pedi-lhe com os olhos pra me pedir outra vez
sim
e então ele perguntou-me se eu quereria
sim
dizer sim
minha flor da montanha
e primeiro eu passei os meus braços em torno dele
sim
e puxei-o para mim para que sentisse os meus seios só perfume
sim
e o coração dele batia loucamente
e sim
disse eu
sim eu quero
Sim


in Ulisses. Texto adaptado a partir da tradução de António Houaiss

21 de mar. de 2014

Sereia :: Cecilia Meireles

 John William Waterhouse

Linda é a mulher e o seu canto,
ambos guardados no luar.
Seus olhos doces de pranto
— quem os pode enxugar
devagarinho com a boca,
ai!
com a boca, devagarinho...

Na sua voz transparente
giram sonhos de cristal.
Nem ar nem onda corrente
possuem suspiro igual,
nem os búzios nem as violas,
ai!
nem as violas nem os búzios...

Tudo pudesse a beleza,
e, de encoberto país,
viria alguém, com certeza,
para fazê-la feliz,
contemplando-lhe alma e corpo,
ai!
alma e corpo contemplando-lhe...

Mas o mundo está dormindo
em travesseiros de luar.
A mulher do canto lindo
ajuda o mundo a sonhar,
com o canto que a vai matando,
ai!
E morrerá de cantar.

Meireles, Cecília. Viagem : poesia 1929-1937. Lisboa: Império. Lisboa, 1939. 

31 de jan. de 2014

Senha :: Adélia Prado

 Istvan Ilosvai Varga, 1959

Eu sou uma mulher sem nenhum mel
eu não tenho um colírio nem um chá
tento a rosa de seda sobre o muro
minha raiz comendo esterco e chão.
Quero a macia flor desabrochada
irado polvo cego é meu carinho.
Eu quero ser chamada rosa e flor
Eu vou gerar um cacto sem espinho.

Miserere. Record, 2014.

9 de out. de 2013

A idade me cai bem :: Andréa Beheregaray

 Berthe Morisot1889
Uma amiga ao ver essa foto* escreveu que, a idade me cai bem.
Lhe respondi que isso é bom, já que com a idade muita coisa cai também!
E pensativa fiquei, aos 33, ainda não me apavorei.
Se existe a mulher moranguinho, e também a melância.
E eu o que seria?
Talvez a mulher bergamota, com a pele cheia de relevos.
Não olho no espelho, e com isso pouca coisa percebo.
Mas sei que também poderia
ser chamada de a mulher braile.
1000 furinhos a compor curvas,
Celulite também é cultura,
basta que entendas a escrita dos cegos.
O que será que contam os textos da minha pele?
Mas bom mesmo é não saber.
Evitar biquinis, se esconder.
Porque se a idade me cai bem,
o resto tem caido também!

* não se trata da imagem de Berthe Morison

13 de set. de 2013

Mulher pena :: Clara Coelho de Carvalho

Kamil Vojnar

de pena em pena
fico nua

só com a alma despenada
me permito chorar
cachoeiras
debaixo d'agua

pena de mim
tão grande em amor
que não caibo em ti

pena de ti
tão grande em si
que não entra em mim

pena de todos
dos homens pássaros
e das mulheres sabiás

penas penas
apenas

(leves, no primeiro vento, as penas se vão)

31 de jul. de 2013

A Mulher e o Reino de Ariano Suassuna



Oh! Romã do pomar, relva esmeralda
Olhos de ouro e azul, minha alazã
Ária em forma de sol, fruto de prata
Meu chão, meu anel, cor do amanhã

Oh! Meu sangue, meu sono e dor, coragem
Meu candeeiro aceso da miragem
Meu mito e meu poder, minha mulher

Dizem que tudo passa e o tempo duro
tudo esfarela
O sangue há de morrer

Mas quando a luz me diz que esse ouro puro se acaba por finar e corromper
Meu sangue ferve contra a vã razão
E há de pulsar o amor na escuridão


Ariano Vilar Suassuna (nasceu na cidade da Paraíba, atual João Pessoa, Paraíba em 1927).

25 de mai. de 2013

Às quatro já há luz... de Östen Sjöstrand


Fredrick_Lord_Leighton_(1830-1896)

Às quatro já há luz.
Os lírios, os narcisos, os jacintos
e as túlipas turcas, as de turbante vermelho,
já acordaram
e voltam-se para a luz.

Penso que dormes
só a setenta quilómetros daqui
e que não posso rodear-te
com os meus braços.


(Versão a partir da tradução castelhana de Francisco J. Uriz reproduzida em Afinidades afectivas - antologia de la poesia nordica, prólogo, selecção do tradutor, Libros del Innombrable, Saragoça, 2002, p. 55).