23 de dez. de 2014

María Tenorio - Bonecas bordadas
















UMA COISA É NECESSÁRIA :: HANS BØRLI (Noruega 1918-1989)

Claude Monet 


Uma coisa é necessária – aqui
neste nosso mundo díficil
de sem-abrigos e desterrados:

Fixares residência em ti.

Entra pela escuridão
e limpa a fuligem da lâmpada.

Para que as pessoas na estrada
possam entrever uma luz
em teus olhos habitados.

(1974)

22 de dez. de 2014

A LEITORA PERFEITA :: LUIS FILIPE CASTRO MENDES

Viggo Johansen

Esquece o que eu escrevi, deita-te aqui perto
e ouve só as minhas palavras sem sentido,
o balbuciar que eu solto antes da voz,
tudo o que há tanto tempo trago preso na garganta.

nem o ritmo da cantilena aprendida na infância,
nem a música da poesia:

ouve apenas o balbuciar, o sopro antes da voz,
quase um estertor, mas a dizer agora
que estamos vivos.

In LENDAS DA ÍNDIA. D. Quixote, 2011

21 de dez. de 2014

PREVIAMENTE :: Ester Naomi Perquin (Utrecht em 1980)

 Marc Chagall

Na primeira existência aprendes logo o formato,
célula após célula desenrola-se em meadas organizadas, planta membros,
és reduzido lentamente a um conceito de seis letras.

Esqueces-te de como era ser perfeito. Permaneces assim brevemente,
reconheces as oportunidades no decorrer do tempo, roças-te à
coincidência, armas-te com a razão e o tempo,
até demarcas uma vida anterior.

No momento em que te divides
desapareces simultaneamente
em dois amantes.

Muitas vezes é esse o fim, vêem-se demasiado tarde,
é como se houvesse um estranho obstáculo ou
as suas míseras vidas se desenrolassem em cidades incompatíveis.

Por vezes, revelas-te contumaz, encontras com exactidão
a fenda, deixas-te repentina e imprevisivelmente
voltar a fundir-te num só.

 tradução de Maria Leonor Raven-Gomes

19 de dez. de 2014

Código :: MIREN AGUR MEABE (Leikeitio, País Basco, 1962)


Michael Tompsett

Proclamo um código alternativo:
alheio às palavras,
uma linguagem sem frases,
uma língua que não possa ser condenada à memória,
uma prosa para enganar promessas,
um dialecto mudo sem
listas de preços ou formas de denúncia,
uma fonte gratuita de significados ambíguos,
um modo de expressar tudo quanto não pode ser expresso.

 tradução de Amaia Gabantxo

18 de dez. de 2014

PRESENTE : NOEMI JAFFE


um presente é a atualização de um passado que retorna sob a forma de um objeto doado: 
Um dom, uma dádiva. por isso, é claro, a coincidência entre a conotação temporal e da oferta ritualística: 
em aniversários, ocasiões de celebração, nascimentos, casamentos. 
para cada dom, desinteressado mas obrigatório, um compromisso, um selo: 
sou para você e você é para mim. estamos juntos em aliança. 
desejo que, neste natal, haja mais presentes presentes.

Um dia :: Sophia de Mello Breyner e Andresen

Martin Vicente
Um dia, gastos, voltaremos
A viver livres como os animais
E mesmo tão cansados floriremos
Irmãos vivos do mar e dos pinhais.

O vento levará os mil cansaços
Dos gestos agitados irreais
E há de voltar aos nosso membros lassos
A leve rapidez dos animais.

Só então poderemos caminhar
Através do mistério que se embala
No verde dos pinhais na voz do mar
E em nós germinará a sua fala.

Kawano Kaoru (1916-1965)















Uma imagem de prazer :: Clarice Lispector

     Conheço em mim uma imagem muito boa, e cada vez que eu quero eu a tenho, e cada vez que ela vem ela aparece toda. É a visão de uma flor...