25 de jan. de 2013

Ginkgo biloba - Goethe






Essa folha de uma árvore do Oriente
Brotou em meu jardim
Ela revela certo segredo
Que me atrai e às pessoas contemplativas
Ela representa uma só criatura
Que a si mesmo se dividiu?
Ou são duas, que decidiram
Que uma deveriam ser?
Para responder a essa questão,
Descobri a resposta certa:
Nota que em minhas canções e em meus versos
Sou Um e sou Dois?

A tradução em português é de Flávio Demberg,
.......................
Dieses Baums Blatt, der von Osten 
Meinem Garten anvertraut, 
Gibt geheimen Sinn zu kosten, 
Wie's den Wissenden erbaut.
Ist es ein lebendig Wesen, 
Das sich in sich selbst getrennt? 
Sind es zwei, die sich erlesen, 
Dasz man sie als Eines kennt?

Solche Frage zu erwidern, 
Fand ich wohl den rechten Sinn: 
Fühlst du nicht an meinen Liedern, 
Dasz ich Eins und doppelt bin?
.........................
Las hojas de este árbol, que del Oriente 
a mi jardín venido, lo adorna ahora, 
un arcano sentido tienen, que al sabio 
de reflexión le brindan materia obvia.

¿Será este árbol extraño algún ser vivo 
que un día en dos mitades se dividiera? 
¿O dos seres que tanto se comprendieron, 
que fundirse en un solo ser decidieran?

La clave de este enigma tan inquietante 
Yo dentro de mí mismo creo haberla hallado: 
¿no adivinas tú mismo, por mis canciones, 
que soy sencillo y doble como este árbol?
...............
La feuille de cet arbre 
Qu'à mon jardin confia l 'Orient 
Laisse entrevoir son sens secret 
Au sage qui sait s'en saisir.

Serait-ce là un être unique 
Qui de lui-même s’est déchiré ? 
Ou bien deux qui se sont choisis 
Et qui ne veulent être qu’un ?

Répondant à cette question 
J’ai percé le sens de l’énigme 
Ne sens-tu pas d’après mon chant 
Que je suis un et pourtant deux ?
............................
Le foglie di quest'albero dall'Oriente
venuto a ornare il mio giardino  
celano un senso arcano  
che il saggio sa capire. 

C'è in esso una creatura  
che da sola si spezza?  
O son due che per scelta voglion 
essere una sola? 

Per chiarire il mistero  
ho trovato la chiave:  
non senti nel mio canto ch'io 
pur essendo uno anche duplice sono?

Nenhum comentário:

Uma imagem de prazer :: Clarice Lispector

     Conheço em mim uma imagem muito boa, e cada vez que eu quero eu a tenho, e cada vez que ela vem ela aparece toda. É a visão de uma flor...