Uma coisa bonita era para se dar ou para se receber, não apenas para se ter. Clarice Lispector
25 de set. de 2017
Avenida A : Frank O'Hara
Nós quase não vemos a lua hoje em dia
então não é a toa que
é assim tão bonita quando de repente olhamos para cima
e lá está ela de rosto rachado deslizando sobre as pontes
como uma caçadora luzente, suave, e um vento agita
os cabelos na sua testa e suas lembranças
da paisagem com locomotiva de Red Grooms
eu quero um bourbon/ você quer laranjas/ eu adoro a jaqueta
de couro que o Norman me deu
e o casaco de veludo que o David
deu para você é mais misterioso que a primavera, os céus
de El Greco se abrem depois se recombinam feito leões
em uma vasta e trágica savana
distante das nossas pequenas vidas e de nossas paixões
temporariamente unidas na Catedral dos janeiros
tudo é por demais compreensível
estes são meus poemas delicados e carinhosos
suponho que ainda virão muitos daqueles outros, como no passado
foram tantos!
por ora a lua desnuda-se como uma pérola
tão nua como o meu coração
Avenue A
We hardly ever see the moon any more
_________________________so no wonder
_____it’s so beautiful when we look up suddenly
and there it is gliding broken-faced over the bridges
brilliantly coursing, soft, and a cool wind fans
_____your hair over your forehead and your memories
_____of Red Grooms’ locomotive landscape
I want some bourbon/ you want some oranges/ I love the leather
_____jacket Norman gave me
______________________and the corduroy coat David
_____gave you, it is more mysterious than spring, the El Greco
heavens breaking open and then reassembling like lions
__________________________in a vast tragic veldt
_____that is far from our small selves and our temporally united
passions in the cathedral of Januaries
_____everything is too comprehensible
these are my delicate and caressing poems
I suppose there will be more of those others to come, as in the past
_________________________ so many!
but for now the moon is revealing itself like a pearl
________________________to my equally naked heart
tradução de Beatriz Bastos
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Uma imagem de prazer :: Clarice Lispector
Conheço em mim uma imagem muito boa, e cada vez que eu quero eu a tenho, e cada vez que ela vem ela aparece toda. É a visão de uma flor...
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh7Gu2kZgmaS95KOKBkcXPMFbBSyPUPYr0xyE5L06ID4YT6UuQtFgZYjge2GZ_OWUA3DPOYmKBENS6eOxdmMJHB_8bKAHQYxCb23O0176hZ-ExSWf3dxx5IA3X0gzlPbCcop7rVJ4QrJ062vtzkou__3eai9R88nFdYJCkYgGtIWW_9EuXuTmWGJ2gkVFUx/w400-h400/1000228809.jpg)
-
Tem de haver mais Agora o verão se foi E poderia nunca ter vindo. No sol está quente. Mas tem de haver mais. Tudo aconteceu, Tu...
-
A ilha da Madeira foi descoberta no séc. XV e julga-se que os bordados começaram desde logo a ser produzidos pel...
Nenhum comentário:
Postar um comentário