19 de dez. de 2011

Oda a la tristeza de Pablo Neruda

De: Apple Blossoms and a Hummingbird, 1875 Martin Johnson Heade


TRISTEZA, escarabajo 
de siete patas rotas, 
huevo de telaraña, 
rata descalabrada, 
esqueleto de perra: 
Aquí no entras. 
No pasas. 
Ándate. 
Vuelve 
al Sur con tu paraguas, 
vuelve 
al Norte con tus dientes de culebra. 
Aquí vive un poeta. 
La tristeza no puede 
entrar por estas puertas. 
Por las ventanas 
entra el aire del mundo, 
las rojas rosas nuevas, 
las banderas bordadas 
del pueblo y sus victorias. 
No puedes. 
Aquí no entras. 
Sacude 
tus alas de murciélago, 
yo pisaré las plumas 
que caen de tu manto, 
yo barreré los trozos 
de tu cadáver hacia 
las cuatro puntas del viento, 
yo te torceré el cuello, 
te coseré los ojos, 
cortaré tu mortaja 
y enterraré tus huesos roedores 
bajo la primavera de un manzano.

Meu jardim de Débora Siqueira Bueno


No meu jardim de palavras brotam cardos. 
Cactos e espinhos nascem 
da areia 
do deserto da linguagem, 
onde faltaram palavras e sobraram lágrimas. 
  
No meu jardim de palavras se alastram 
as plantas simples e rasteiras 
do viver cotidiano. 
Grama comum, tecido 
sobre o qual se pisa, distraído. 
  
Semi-ocultas no jardim se encontram flores. 
Sempre-vivas 
pontilham com seu branco o descampado. 
Cá e lá, orquídeas róseas 
florescem, exuberância obstinada. 
  
Árvores também estão plantadas, 
várias, 
boas de sombra e fruto. 
Troncos sólidos 
crescidos com suor e muitos anos. 

Do meu jardim recolho as folhas secas. 
Galhos e letras 
podo, até que encontre 
a justa forma, que em seu ritmo revele 
os brotos e os restos de uma história.

18 de dez. de 2011

O que pintar eu assino de Paulo Leminski


hoje à noite
até as estrelas
cheiram a flor de laranjeira

Rosa de dezembro


Flor de Débora Siqueira Bueno

Khnopff - Retrato de Eugenie (1888)

Minha mãe ama as coisas da terra, 
cultiva flores com especial desvelo. 
Seu jardim era todo ladeado por íris 
como aquelas, 
das telas de Van Gogh. 
Havia grandes flores amarelas 
cujo nome não sei, 
não eram girassóis. 
Não sou boa de nomes. Coleciono lembranças, 
perfumes e sombras. 
Das mangueiras, generosas, 
o chão coberto de ovais verde-amarelos. 
A jabuticabeira demorou tanto a dar 
que esperei a infância inteira. 
Nas espatodéias eu subia alto, 
eram meu reino, os cabelos soltos. 
Uma vez um tio tirou minha fotografia 
com sua máquina americana. 
Nas cores mais lindas se via o jardim de minha mãe. 
A lagoa era ainda mais azul; 
os cabelos, ainda mais ruivos. 
Aquele tempo só figurava em branco e preto, 
mas a revelação estrangeira 
capturou as cores vivas 
e as sombras mortas 
do meu semblante. 
Lá estava a menina, 
aos seis anos de idade. 
Com uma blusa de marinheiro, 
não fantasiava singrar mares; 
nos seus sonhos, 
andava no lago sob as águas. 
No meio do jardim, 
precocemente séria, 
bela flor pesada.

17 de dez. de 2011

16 de dez. de 2011

Frida Kahlo - Pintar



Frida Kahlo com seu cachorro, foto de  Héctor García  México, 1949



''Não estou doente. Estou partida.
Mas me sinto feliz por continuar viva enquanto puder pintar."
Frida Kahlo

ODA AL DICCIONARIO de Pablo Neruda


imagem: Anita Francis

(...) 
Diccionario, una mano 
de tus mil manos, una 
de tus mil esmeraldas, 
una 
sola 
gota 
de tus vertientes virginales, 
un grano 
de 
tus 
magnánimos graneros 
en el momento 
justo 
a mis labios conduce, 
al hilo de mi pluma, 
a mi tintero. 
De tu espesa y sonora 
profundidad de selva, 
dame, 
cuando lo necesite, 
un solo trino, el lujo 
de una abeja, 
un fragmento caído 
de tu antigua madera perfumada 
por una eternidad de jazmineros, 
una 
sílaba, 
un temblor, un sonido, 
una semilla: 
de tierra soy y con palabras canto.

fonte: http://www.neruda.uchile.cl/obra/obranuevasodas3.html

15 de dez. de 2011

Exercício de Livia Garcia Roza




"Cabe a nós, mais que sofrer a vida, exercê-la."

Aos deuses peço só que me concedam de Fernando Pessoa


Aos deuses peço só que me concedam
O nada lhes pedir. A dita é um jugo
E o ser feliz oprime
Porque é um certo estado.
Não quieto nem inquieto meu ser calmo
Quero erguer alto acima de onde os homens
Têm prazer ou dores.
s.d.
Odes de Ricardo Reis . Fernando Pessoa. (Notas de João Gaspar Simões e Luiz de Montalvor.) Lisboa: Ática, 1946 (imp.1994).
 - 170.

A caixa de linhas de Débora Siqueira Bueno








Na lata azul viajaram biscoitos da Dinamarca.
Aromas vindos do outro lado do oceano
deixaram seu rastro quase imperceptível
nas meadas de linhas coloridas.
Ali foram acomodados
retroses de papelão,
novelos de cores mescladas.

Do rosa quase branco ao fúcsia
roubado ao cálice dos brincos-de-princesa;
e tons de azuis –
o celeste, o cobalto, toda a gama
entre o violeta e o mar que se esverdeia.
Nuances de terra, ocras e musgos,
girassóis, beijos vermelhos.

Vieram da Dinamarca fios de urdidura
para o tear dos destinos –
o ar de inverno rigoroso e austero,
matizes de circunspecção
e alguns dos cinzas
bordados em monogramas
no enxoval dos bisavós.

14 de dez. de 2011

A Imagem refletida de Adélia Prado




Vem de antes do sol

A luz que em tua pupila me desenha.

Aceito amar-me assim
Refletida no olhar com que me vês. 

Ó ventura beijar-te,

espelho que premido não estilhaça

e mais brilha porque chora
e choro de amor radia.

Frivolité










Os historiadores se dividem quanto a origem do Frivolité. Em alguns antigos hieróglifos se lê que os primitivos egípcios usavam “navetes”, para formar círculos e arcos. Alguns historiadores acham que o “frivolité” teve sua origem na França, visto que o respectivo termo usado em algumas línguas parece se originar do termo ‘frivolité”. Já outras teorias afirmam que o lugar de origem do “frivolité”é a Itália ou a Alemanha.
No fim do século XVI, o “frivolité” tornou-se o passatempo favorito da elite inglesa, sendo que o primeiro indício de sua existência se encontra em 1707, no poema "The Royal Knotter", do poeta inglês Sir Charles Sedley. A protagonista desse poema, a Rainha Mary II (1662-1694), é descrita fazendo “frivolité”. Existem também vários quadros da metade do século XIX, que retratam senhoras fazendo “frivolité”, com maravilhosa “navetes” de ouro, de marfim, de madrepérola ou de tartaruga, ricamente adornadas ou ornamentadas de pedras preciosas.
A denominação "frivolité", essencialmente francesa, é adotada em quase todos os países da Europa; entretanto os italianos nomeiam a técnica de "occhi". Já os orientais conservam a antiga denominação "makouk", enquanto nos países de lingua inglesa é chamada de "tatting". A técnica pode ser resumida numa seqüência de nós e picôs que formam círculos e semi-círculos, e estes compõem uma rica trama rendada, graciosa e delicada.

13 de dez. de 2011

Poesia delicada de Débora Siqueira Bueno



A semente do adeus
no seio do ser
estava lançada.
Rasos d'água, os olhos
aguavam a terra
na qual germinava.

Um broto emergiu
ao desenrolar-se
a potência de vida.
Afastou-se do solo,
alongou-se em partes,
rumou para cima.

Cresceu, ganhou porte,
deu folhas e frutos,
sementes aladas.
E abriu-se entre pétalas,
as mais delicadas,
a flor da saudade.


Biografia: 
Débora Siqueira Bueno, nascida em Belo Horizonte-MG, é médica, psiquiatra. Trabalhou na Universidade Estadual de Campinas por cerca de vinte anos, onde, dentre outras atividades, dedicou-se à implantação de um ambulatório público de psicoterapia psicanalítica, do qual foi supervisora. Atualmente exerce a clínica em seu consultório. O início da produção literária deu-se na maturidade, após um período no qual esteve doente. Surgiu como uma necessidade premente de escrever, caminho que se apresentou para a nomeação e elaboração de experiências, sensações, afetos e lembranças. A poesia impôs-se como forma, para acolher a um transbordamento de significações diante de uma situação limite. "Creio que as experiências limítrofes nos convocam com muita força ao compromisso com o próprio destino. Daí a intenção de ampliar o espaço para a escrita em minha vida — o que implica fazer escolhas, promover mudanças e, principalmente, expor-me ao leitor"

12 de dez. de 2011

Cosas de Gabriela Mistral




Me busco un verso que he perdido, 
que a los siete años me dijeron. 
Fue una mujer haciendo el pan 
y yo su santa boca veo.

Viene un aroma roto en ráfagas; 
soy muy dichosa si lo siento; 
de tan delgado no es aroma, 
siendo el olor de los almendros.

Me vuelve niños los sentidos; 
le busco un nombre y no lo acierto, 
y huelo el aire y los lugares 
buscando almendros que no encuentro...

Nick Brandt, fotógrafo


Nick Brandt  fotografa exclusivamente na África, e um de seus objetivos é gravar um testemunho visual e poético dos animais selvagens e lugares. Nasceu em 1966 e cresceu em Londres, Inglaterra, onde estudou pintura e cinema. Mudou-se para a América em 1992 e dirigiu muitos vídeos de música.

Foi ao dirigir "Earth Song", um vídeo musical para Jackson na Tanzânia, em 1995, que Brandt se apaixonou pelos animais e a terra do leste da África. Ao longo dos anos seguintes, frustrado por não conseguir capturar em filme seus sentimentos e amor pelos animais, percebeu que havia uma maneira de conseguir isso através da fotografia.
fonte: http://en.wikipedia.org/wiki/Nick_Brandt#cite_note-

11 de dez. de 2011

Amanhecer em Copacabana de Antônio Maria



Amanhece, em Copacabana, e estamos todos cansados. Todos, no mesmo banco de praia. Todos , que somos eu, meus olhos, meus braços e minhas pernas, meu pensamento e minha vontade. O coração, se não está vazio, sobra lugar que não acaba mais. Ah, que coisa insuportável, a lucidez das pessoas fatigadas! Mil vezes a obscuridade dos que amam, dos que cegam de ciúmes, dos que sentem falta e saudade. Nós somos um imenso vácuo, que o pensamento ocupa friamente. E, isso, no amanhecer de Copacabana.

As pessoas e as coisas começaram a movimentar-se. A moça feia, com o seu caniche de olhos ternos. O homem de roupão, que desce à praia e faz ginástica sueca. O bêbado, que vem caminhando com um esparadrapo na boca e a lapela suja de sangue. Automóveis, com oficiais do Exército Nacional, a caminho da batalha. Ônibus colegiais e, lá dentro, os nossos filhos, com cara de sono. O banhista gordo, de pernas brancas, vai ao mar cedinho, porque as pessoas da manhã são poucas e enfrentam, sem receios, o seu aspecto. Um automóvel deixou uma mulher à porta do prédio de apartamentos — pelo estado em que se encontra a maquillage, andou fazendo o que não devia. Os ruídos crescem e se misturam. Bondes, lotações, lambretas e, do mar, que se vinha escutando algum rumor, não se tem o que ouvir.

Enerva-me o tom de ironia que não consigo evitar nestas anotações. Em vezes outras, quando aqui estive, no lugar destas censuras, achei sempre que tudo estava lindo e não descobri os receios do homem gordo, que vem à praia de manhã cedinho. E Copacabana é a mesma. Nós é que estamos burríssimos aqui, neste banco de praia. Nós é que estamos velhíssimos, à beira-mar. Nós é que estamos sem ressonância para a beleza e perdemos o poder de descobrir o lado interessante de cada banalidade. Um homem assim não tem direito ao amanhecer de sua cidade. Deve levantar-se do banco de praia e ir-se embora, para não entediar os outros, com a descabida má-vontade dos seus ares.

Rio de Janeiro 12/09/59

DAME LA MANO de Gabriela Mistral

Matisse - Odalisque with Tambourine (Harmony in Blue), 1926

Dame la mano y danzaremos;
dame la mano y me amarás.
Como una sola flor seremos,
como una flor, y nada más.

El mismo verso cantaremos,
al mismo paso bailarás.
Como una espiga ondularemos,
como una espiga, y nada más.

Te llamas Rosa y yo Esperanza;
    pero tu nombre olvidarás,
porque seremos una danza
en la colina, y nada más.

os menores carregam o mundo :: Mar Becker

em todas as espécies, os menores suportam-no com seus braços poucos e seus humilhados ombros  como algumas flores breves como as que não dur...