Quem disse alguma vez: até aqui a sede,
até aqui a água?
Quem disse alguma vez: até aqui o ar,
até aqui o fogo?
Quem disse alguma vez: até aqui o amor,
até aqui o ódio?
Quem disse alguma vez: até aqui o homem,
até aqui não?
Só a esperança tem os joelhos nítidos.
Sangram.
..........
¿Quién dijo alguna vez: hasta aquí la sed,
hasta aquí el agua?
¿Quién díjo alguna vez: hasta aquí el aire,
hasta aquí el fuego?
¿Quién dijo alguna vez: hasta aquí el amor,
hasta aquí el ódio?
¿Quién dijo alguna vez: hasta aquí el hombze,
hasta aquí no?
Sólo la esperanza tiene las rodillas nítidas.
Sangran.
Edição bilingüe .Trad. de Eric Nepomuceno. Rio de Janeiro: Record, 2001. 160 p.
Uma coisa bonita era para se dar ou para se receber, não apenas para se ter. Clarice Lispector
27 de jan. de 2018
Assinar:
Postar comentários (Atom)
-
Tem de haver mais Agora o verão se foi E poderia nunca ter vindo. No sol está quente. Mas tem de haver mais. Tudo aconteceu, Tu...
-
Ekaterina Pozdniakova Não sei como são as outras casas de família. Na minha casa todos falam em comida. “Esse queijo é seu?” “Não, é...
Um comentário:
Grande poeta!
Postar um comentário