Mostrando postagens com marcador Vertigem. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Vertigem. Mostrar todas as postagens

10 de set. de 2015

TRADUZIR-SE :: Ferreira Gullar (pseudônimo de José Ribamar Ferreira) (São Luís, 10 de setembro de 1930)

Uma parte de mim
é todo mundo:
outra parte é ninguém:
fundo sem fundo.

uma parte de mim
é multidão:
outra parte estranheza
e solidão.

Uma parte de mim
pesa, pondera:
outra parte
delira.

Uma parte de mim
é permanente:
outra parte
se sabe de repente.

Uma parte de mim
é só vertigem:
outra parte,
linguagem.

Traduzir-se uma parte
na outra parte
- que é uma questão
de vida ou morte -
será arte?

23 de ago. de 2014

Ele procurou por muito tempo :: Thomas Möhlmann

Istvan Ilosvai Varga

Cada passo diminui e aumenta o número de possibilidades
mas não as possibilidades que ele procura
tem de haver outro caminho que não este, mas assim que ele o toma,
tem de haver outro caminho. Abordou pessoas

apresentou-se sob nomes diferentes e perguntou se
as pessoas sabiam onde estavam. No mar alto, no umbigo do mundo
à beira de jardinzinhos bem-tratados: ninguém sabia.
Onde o ar era tão rarefeito que ele tinha vertigens, onde

o ar denso lhe cortava a respiração, onde todos
se ofendiam mutuamente, onde ninguém se atreveria ir,
onde todos deveriam ter estado: ninguém sabia.

Tradução de Maria Leonor Raven-Gomes

João Fasolino (1987, Rio de Janeiro)