18 de set. de 2023

Berta Piñán – Duas Garças


Chegaram no sábado. Vimo-las

cedo porque nesse dia chegou

também o frio e passamos

a manhã falando do tempo.

São duas, e me pergunto que

destino imprevisto as trouxe

a esta árvore precisa, a este lugar

exato em que o tempo delas

cruza, como um sinal confuso,

nosso tempo.

De tarde falamos sobre elas:

“Esta espera, imóvel, paciente – dizes -,

traça não sei que estranha, antiga imagem

da vida”.

Depois ficamos em silêncio, observando,

espiando sua perfeita quietude

sobre as águas que atravessam

o inverno, e assim,

por um momento resumem

para nós a

contemplação

do mundo: este rio, estas árvores,

o céu de outono, o calor,

o frio.


Tradução.: Nelson Santander

 ......

Llegaron el sábado. Las vimos

temprano porque ese día comenzó

también el frío y echamos

la mañana charlando del tiempo.

Son dos, y me pregunto qué

destino imprevisto las trae

a este árbol preciso, a este lugar

exacto en que su tiempo

atraviesa, como un signo confuso,

nuestro tiempo.

Por la tarde hablamos de ellas:

“Esta espera suya, inmóvil, terca – dices -,

no sé qué extraña, antigua imagen

traza de la vida”.

Después quedamos en silencio, mirando,

espiando su perfecta quietud

sobre las aguas que pasan

del invierno, y entonces,

por un momento, resumen

para nosotras la

contemplación

del mundo: este río, estos árboles,

el cielo de otoño, el calor,

el frío.

Nenhum comentário: